Libellés

jeudi 14 juillet 2022

péter


元旦跟朋友互祝新年快樂時, 我寫了 " on a encore trop pété. 是想說我們又喝太多了.
結果朋友回我, "對, 我也整天都在拉napalm(凝固汽油~不要想像比較好)"
我一頭問號, 仔細看才知道我打錯, 應該是"on est encore pété" 才對.
avoir pété 是指放屁. etre pété 才是喝醉😂😂
***
péter 指放屁. 也可以指把東西弄壞或情勢爆炸
例句:
tu as pété ? 妳放屁了?
Il a pété ma télé hier soir 他昨晚弄壞我的電視
Tout le monde était énervé, ça a fini par péter.大家都很激動, 所以打起來了.
je vais péter sa gueule (我要爆破他的臉)我要揍死他
片語:
péter les plombs, péter un câble 指人失去控制做出不尋常的行為(連鉛塊都可以打破)
Péter dans la soie 在絲緞裡放屁, 形容生活奢華.
Péter le feu 放火屁, 精力過剩(跟台語說小孩屁股三斗火一樣?)
être pété de thune(錢的古用法) 家財萬貫
se la péter 膨風自大
Péter plus haut que son cul 放屁放的比屁股高, 自命不凡, 做作
***
圖片取自網路
祝新的一年大家都能Péter de thune et dans la soie

< 19世紀的巴黎歡場小字典>


台灣現在正式的稱呼, 是 "性工作者" ? 以前也有很多稱呼(有很多也是罵人的話. 就不贅述了)
性交易 commerce des charmes (魅力商業) 在第二帝國時期相當興盛. 大型的皇家舞會造就了 prostituées de luxe 高級應召女與 maisons closes青樓的興起. 對於prostitution 賣淫一詞, 也出現了不少較隱喻的說法.
***
Abbesse : (沒錯, 也是地鐵站的名字, 要看 je t'aime 我愛你那片牆要在這裡下車) 18世紀的libertine 性自由主義者對於性交易有非常多的語彙. 而且很壞地, 喜歡借用宗教類的詞語. abbesse 是女修道院的院長. 所以用在性交易界, 就是"老鴇". maison de passe妓院的"院長"
Allumeuse賣弄風騷女: allumer是點燃的意思, 所以火柴是allumette. 但這裡不是指點燃愛苗, 而是在使用電燈之前, 巴黎路燈都是煤氣燈, 性交易者都在華燈初上的時刻就站在路燈下召客, 跟負責點燃路燈的人出現的時刻差不多.
Entôleuse / Entauleuse: 指搶別人恩客或是打劫恩客的性交易者, 從tôle 這個字來. tôle 現在俗稱監獄, 在第二帝國時期泛指各類型的住所. entôler 應該就是把偷來的東西帶到自己家裡的意思.
Faire la chandelle : 不要跟tenir la chandelle (舉燭台, 指當電燈泡)搞混了. 這裡是指性交易者都會在固定地方站著召客, 以單腳站立, 像根燭台.
Faire le tapin : 拉客, 也可以說faire le trottoir 在人行道上拉客. tapin是在公共場所打鼓的阿兵哥.
Lorette: 典故來自於 Notre-Dame de Lorett 教堂. 1830年七月王朝時出現的名詞. 這些來自其他城市的年輕女郎從事被包養的交際花行業, 大多住在教堂周邊. 因此稱她們為Lorette. 其恩客不乏貴族與文人墨客, 也常入畫家之作品. 後來則稱她們為cocotte.
Pierreuse: 與Lorette及Cocotte等級不同. 屬於性交易界的最下層. 通常都在聲名狼藉且偏離市中心區域活動. pierreuse 來自於pierre石頭, 因為她們多在當時城郊的空地或地下 carrières採石場"工作".
Rouchie: 法國北部的一種方言. 左拉小說 L’Assommoir 中用來稱呼性交易者. 帶有貶意.
Se retrouver à Saint-Lazare : 這裡不是指聖拉札火車站, 雖然它在19世紀確實是性交易者與恩客會晤的熱門場所之一. 這裡指的是當時的女子監獄(現在是Françoise Sagan 視聽圖書館). 而且大部分都是賣淫女子. 所以Se retrouver à Saint-Lazare 的意思就是拉客, 因為被抓到會被關的意思.
Verseuse: 從verser 倒水這個動作衍生. 19世紀的巴黎有很多釀製啤酒的酒吧 (所以brasserie 就是brasser 攪拌啤酒的地方, 現在一般指小酒館小餐廳), Verseuse 就是當時的酒促小姐, 工作是賣弄風情催促客人多灌幾杯, 但有時候會私下提供性交易服務.