Libellés

jeudi 16 juin 2016

蘑菇的法文為什麼是"巴黎菇" ? LES CHAMPIGNONS DE PARIS SONT-ILS PARISIENS ?


我很喜歡吃蘑菇. 覺得它長的圓圓白白非常可愛.
法國人會生吃蘑菇, 切片加進沙拉裡, (為什麼有些法國人吃蘑菇要削皮?)
但我覺得煮熟後的蘑菇飽滿多汁比較美味.
最喜歡的吃法是簡單烤熟, 一口咬下鮮甜無比.

之前很不解, 為何蘑菇要叫巴黎菇 CHAMPIGNONS DE PARIS? 
找到這文章說明~


原文出處
http://www.pariszigzag.fr/histoire-insolite-paris/les-champignons-de-paris-sont-ils-parisiens

LES CHAMPIGNONS DE PARIS SONT-ILS PARISIENS ?





如果我們熟知的 "巴黎菇" 並不真正是巴黎的呢?
法國可是全世界第四大 "巴黎菇" (就蘑菇啦)生產國呢! 
Et si nos fameux champignons de Paris n’étaient en réalité pas vraiment parisiens ?
La France, 4ème producteur mondial


雖然蘑菇叫 "巴黎菇", 但在法國餐盤當中的蘑菇很少是巴黎種植的.
法國是全世界第四大蘑菇(英文是“button mushrooms”)生產國, 僅次於美國, 荷蘭跟中國. 
失望嗎? 我們也是....尤其知道3/4的蘑菇並不來自巴黎, 而來自 Saumur...

Malgré leur nom, les champignons de Paris qui atterrissent dans nos assiettes sont rarement parisiens.La France est devenue aujourd’hui le 4ème producteur mondial de champignons de Paris, plus connus sous le nom de “button mushrooms”, derrière les Etats-Unis, les Pays-Bas et la Chine. Vous êtes déçus ? Nous aussi… Et vous allez l’être encore plus en apprenant que ¾ des champignons de Paris produits en France proviennent, non pas de Paris mais de Saumur…




2000年的蘑菇史
Une histoire vieille de 2 000 ans

到底跟巴黎有什麼關係呢? 說到這, 得往前回溯一下歷史....
巴黎菇屬於雙孢蘑菇家族, 通常長在室外露天的馬廄肥上.....讓人很有食慾吧? 這是希臘人在西元前200年發明的方法.
在法國的歷史則比較短, 西元1600年才引進這個方法. 這時候巴黎, 正確來說應該是凡爾賽, 正式進入蘑菇的舞台. 路易十四的御用園丁 La Quintinie在凡爾賽的花園裡種了法國第一批蘑菇.

Mais alors qu’ont-ils donc de si parisien ? Pour le savoir, il va falloir faire un petit retour en arrière… Le champignon de Paris fait partie de la famille des “champignons de couche”, qui poussent sur du fumier de cheval à l’air libre… Appétissant n’est-ce-pas ? Ce seraient les grecs qui auraient inventé cette méthode il y a un sacré bail (en 200 avant Jésus-Christ). En France, c’est beaucoup plus tard, dans les années 1600, que cette technique apparaît. C’est là que Paris, ou plutôt Versailles, entre en scène. Car c’est dans les jardins du Château qu’auraient été vus pour la première fois les fameux champignons de couche et ce sur une idée de La Quintinie, le jardinier de Louis XIV.

(圖片說明: 長在馬糞上的雙孢蘑菇)


巴黎地下的蘑菇
Des champignons dans les sous-sols parisiens

不過要到1814年才吃得到現在稱為"巴黎菇"的蘑菇.  
當時一位專業菜農Chambry在他的巴黎花園地底下約十幾公尺深的廢棄採石場, 發現了野生蘑菇群. 因為不知道什麼時候, 一塊有蘑菇菌孢的馬糞從採石場的洞井通道中掉了進去.
所以, 跟原來露天生長的雙孢菇不一樣, 巴黎菇是長在地底下的. 
後來人們就決定把蘑菇種在巴黎地底一個很有代表性的地方 :  catacombes地下墓穴.
第一批巴黎菇首先安置在巴黎南方, 後來迅速擴張, 從Montrouge一直到, Bagneux 跟 Meudon.

Mais il faudra attendre 1814 pour goûter ce que l’on appelle aujourd’hui les “champignons de Paris”.C’est un dénommé Chambry, maraîcher de profession, qui découvre un essaim de champignons dans d’anciennes carrières situées à une dizaine de mètres sous son jardin parisien. Les puits qui servaient d’accès avaient laissé filtrer du crottin de cheval sur lequel avait proliféré le champignon. Contrairement au champignon de couche classique qui pousse à l’air libre, le champignon de Paris pousse donc en sous-sol. L’on décide alors de cultiver ce nouveau type de champignon dans l’un des endroits les plus emblématiques de la capitale : les catacombes ! Ces premières champignonnières souterraines s’installent d’abord dans les quartiers sud de Paris puis s’étendent rapidement jusqu’à Montrouge, Bagneux et même Meudon.


(圖片說明: 巴黎菇有長達兩世紀的時間都是種在地下墓穴的)



目前巴黎還有兩個蘑菇場
2 champignonnières encore en activité à Paris



20世紀初巴黎開始興建地鐵, 代表地底養殖蘑菇的文化終結. 所以就漸漸搬到Saumur附近, 甚至國外去了. 
今天的巴黎還有兩個碩果僅存的蘑菇場: “Les Carrières” 在 Montesson (78) 跟 le Clos du Roi 在 Saint-Ouen-l’Aumône (95)
想要吃道地的 "巴黎菇", 還是有可能的.

La construction du métro au cours du 20ème siècle, signe l’arrêt de la culture du champignon dans les sous-sols parisiens, qui est alors délocalisée aux alentours de Saumur, et à l’étranger. Aujourd’hui, il reste encore deux champignonnières en activité dans la région parisienne : “Les Carrières” à Montesson (78) et le Clos du Roi à Saint-Ouen-l’Aumône (95). L’occasion rêvée pour les gourmands de manger de vrais champignons de Paris !



 "巴黎菇"的重點:
1) Sa particularité vient de son mode de culture, exclusivement souterrain.
特色是地底下的養殖文化

2) C’est justement dans les carrières parisiennes qu’il a été découvert par un maraîcher, d’où son nom.
名稱由來是因為有個菜農在巴黎地底發現了蘑菇

3) Après avoir été cultivé près de deux siècles dans les catacombes, 99% de sa production se fait aujourd’hui bien loin de Paris.
有兩個世紀的時間都在巴黎的地底下培養蘑菇. 現在有99%的蘑菇都在離巴黎很遠以外的地方培養.









Culture de champignons de couche. Carrières de Saint-Denis (Seine-Saint-Denis). 1900. © Jacques Boyer / Roger-Viollet

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire