其中有一個其實是來自於中文哩~
1. Sirop 糖漿
從阿拉伯文 "šarab" ("boisson" 飲料)而來. 12世紀時由威尼斯商人傳到法國
從阿拉伯文 "šarab" ("boisson" 飲料)而來. 12世紀時由威尼斯商人傳到法國
2. Bougie 蠟燭
阿爾及利亞的 Béjaïa 過去的名字是Bougie, 中古世紀時此地的蠟與蠟燭商業相當興盛.
阿爾及利亞的 Béjaïa 過去的名字是Bougie, 中古世紀時此地的蠟與蠟燭商業相當興盛.
.
3. Jupe 裙子
阿拉伯文 "jubba"的原意是 「下半身的服裝」。法文本身有裙子這個字cotillon (現在很少用)
4. Échec et mat 將死(下棋用語)
從波斯文 "shâh mât"來的. 原意是 「國王駕崩」。
.
5. Magasin 商店
阿拉伯文 "makhzen"
從波斯文 "shâh mât"來的. 原意是 「國王駕崩」。
.
5. Magasin 商店
阿拉伯文 "makhzen"
6. Gabelle 間接稅
一般以為從義大利文而來, 實際上是阿拉伯文 "qabala", 意思是「稅」impôt
一般以為從義大利文而來, 實際上是阿拉伯文 "qabala", 意思是「稅」impôt
˙7. Élixir 萬靈丹/長生不老藥
"elixir" 來自拉丁文沒錯, 只是拉丁文又從阿拉伯文"al-'iksyr"取經, 就是 "pierre philosophale"長生不老藥的意思
"elixir" 來自拉丁文沒錯, 只是拉丁文又從阿拉伯文"al-'iksyr"取經, 就是 "pierre philosophale"長生不老藥的意思
7. Massage 按摩
阿拉伯文 "masa?a" 是摩擦, 觸診的意思.
阿拉伯文 "masa?a" 是摩擦, 觸診的意思.
9. Raquette 球拍
從 rahat, "paume de la main" 手掌而來. 15世紀時寫成"raquecte" 而非現在的 "raquette".
從 rahat, "paume de la main" 手掌而來. 15世紀時寫成"raquecte" 而非現在的 "raquette".
10 Chiffre 數字
阿拉伯原文 "sifr" 意思是零, 無. 至於 zéro這個字是西元前三世紀於美索不達米亞地區發明的.
阿拉伯原文 "sifr" 意思是零, 無. 至於 zéro這個字是西元前三世紀於美索不達米亞地區發明的.
11. Maroquinerie 皮件
皮革加工的技術由摩洛哥經由歐洲再傳到全世界.
阿拉伯原文 "marrakusi" 指Marrakech的皮革
皮革加工的技術由摩洛哥經由歐洲再傳到全世界.
阿拉伯原文 "marrakusi" 指Marrakech的皮革
12. Satin 緞
中國的絲跟綢緞比較厲害, 所以法文satin 來自阿拉伯文"zaytun", 但是阿拉伯文又來自中文 Citong刺桐 (ou Tsia-Toung), 就是現在的泉州 Quanzhou (古代海上絲綢之路的起點)
中國的絲跟綢緞比較厲害, 所以法文satin 來自阿拉伯文"zaytun", 但是阿拉伯文又來自中文 Citong刺桐 (ou Tsia-Toung), 就是現在的泉州 Quanzhou (古代海上絲綢之路的起點)
文章翻譯自 TOPITO http://www.topito.com/top-mots-francais-origine-arabe-welcome-to-bougie
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire