Libellés

lundi 14 septembre 2015

法國高中會考BAC "佳句"遺珠之選 2015與2014

法國高中會考BAC "佳句"遺珠之選

BAC是法國人一生當中很重要的一次考試. 考過BAC就可以拿著證書去申請大學或其他高等教育學院.
法國的考試一向是以申論題為主, 因此每年的試卷都會出現一些讓人啼笑皆非的金句! 

以下是剛出版的2014年版本


1 – "Pourquoi chercher à se connaître soit même ? Je dirai que des fois cela peut être dangereux si on découvre que l’on est débile."
為什麼要尋求自我認識呢? 我認為, 有時候會有發現自己原來是個笨蛋的危險.

2- "Que devons-nous à l’Etat ? Cette année, 760 euros."
我們對國家有何責任 ? 今年, 是760歐元! (devoir也可以當作虧欠的意思)

3- "Les icebergs sont surtout dangereux pour les sous-marins car ils ont une partie sous terre."
冰山對潛水艇來說是特別危險的, 因為他們有一部分在地底.

4- "Le solde migratoire est la somme que l’on donne aux émigrés pour repartir chez eux."
凈遷移率(solde在法文可以當作出售商品或差價)是我們給移民, 讓他們回母國的款項.
(凈遷移率指某個地區在一段時間內每一千個居民(時間中段的人數)中移民入境的人數和移民出境人數的差值)

5- "La culotte glacière fond et fait dévier les ours polaire"
冰內褲融化會導致北極熊遷移 (應該是calotte glacière 冰帽 )

6- "Dans ma conclusion, je serais circoncis." 
在我的結論當中, 我將會被行割禮(猶太人那個) 
(其實他是要寫concis 簡潔)

7- "Margaret Tadechair n’était pas bien vue par les Anglais."
英國人並沒有很喜歡 Tadechair夫人(應該是Thatcher) 

8- "Le président américain a rencontré son monologue français Hollande."
美國總統會晤了他的法國獨腳戲歐蘭德
(他是要寫homologue 同等職務的人)

9- "Le triangle est un rectangle avec un côté en moins."
三角形就是四角形少一個邊


10- "Finalement les chinois sont punis de confectionner tous nos objets car ils ne peuvent pas rapporter des souvenirs made in France à leurs amis car en dessous c’est marqué « Made In China »."
其實中國人都自作自受, 因為我們的產品都是他們做的, 但是他們來法國卻買不到"法國製造"的紀念品給朋友, 紀念品底部都寫著made in China ! 

http://www.planet.fr/societe-le-top-10-des-perles-du-bac.857133.29336.html

==
法國每年六月的BAC (類似台灣之前的大學聯考) 之後, 都會流傳一份 perles de BAC (大考珍品)! 從哲學, 歷史地理跟法文的試卷裡精挑細選出的妙答案!
以下是今年的"珠璣" : 
(翻完了~歡迎糾錯!)

1. Je dois reconnaître que la pornographie en tant qu’oeuvre concrète a radicalement changé ma perception des choses.
我必須承認實際操作的色情徹底改變了我對事物的認知

2. Dans une première partie, nous verrons les avantages. Dans une deuxième partie, nous verrons les désinconvénients.
在第一部分 我們可以看到優點. 在第二部分, 我們將看到缺點.

3. Pour vivre dans la joie et l’allée graisse, il faut faire des sacrifices.
為了能生活在如魚得水的歡樂裡, 必須有所犧牲

4. On vit pour être heureux, mais des gens voudraient qu’on soit pas heureux ( Etat, parents, professeurs, SNCF… )
我們活著是為了幸福, 但是有些人不想要我們幸福 (國家, 父母. 老師. 法國國鐵)

5. « Il en faut peu pour être heureux », comme le chantaient les 7 nains de Blanche-Neige.
"幸福要求的不多" 像白雪公主的七個小矮人唱的.

6. Et si je n’ai pas tout donné avant, la troisième partie comprendra mes pensées sur ce sujet.
如果我之前沒有全部交代完, 那第三部分將包含我對這主題的想法.

7. Vivre heureux c’est parfois simple : un bon canapé, une bière, un match. Bref, rien à faire.
要活的幸福,有時候很簡單: 一張舒服的沙發, 一瓶啤酒, 一場球賽! 總之, 什麼也不幹!

8. Se connaître soi-même nécessite une bonne connaissance de soi.
要了解自己必須對自己有很好的認識.

9. On peut comparer Descartes à un philosophe.
我們可以把笛卡兒比作哲學家

10. Pourtant, pour être heureux, certains font des actes très méchants : violer, tuer, massacrer, torturer, découper, écorcher… Mais il n’est pas nécessaire toujours d’en arriver là.
然而, 為了幸福, 有些人卻做了很不好的動作: 強暴, 殺害, 屠殺, 虐待, 大卸八塊, 活活剝皮.....但不需要一定要做到這樣!

11. Les chinois étaient comme les nazis : ils ont juste génocidé moins de gens. 
中國人就跟納粹一樣: 他們只是種族屠殺的比較少而已.

12. Un monde multipolaire est un monde où il fait très froid.
一個多極化的世界是一個很冷的世界

13. Mao Zedong a envoyé un ultime atome à ses opposants.
毛澤東寄了一個"終極原子"給他的對手 (應該是ultimatum 最後通牒)

14. On peut observer ce phénomène dans des pays scandinaves, comme l’Allemagne.
我們可以在斯堪地那夫半島的國家觀察到這現象, 比如德國.

15. L’Europe politique, c’est comme l’hiver dans Game Of Thrones : on t’en parle mais on la voit jamais arriver.
政治性歐盟, 就像"權力遊戲"裡的冬天一樣, 有人一直告訴你, 但是一直都沒看到!

16. Au fil des années, la méfiance des européens fait qu’il sont devenus antisceptiques.
時光流逝, 歐洲人的不信任讓他們成為反疑歐派

17. En conclusion, l’Europe politique n’a rien à voir avec ce que tout le monde imaginait en 1948 : comme sur les brochures, il fallait sans doute bien lire les petites lignes en bas !
結論: 政治性歐盟跟1948年時大家所想像的完全不一樣, 就像讀小手冊時, 必須仔細閱讀下面的小行字.

18. L’Europe reste très liée aux USA, vu qu’il ne sont séparés que par une étendue d’eau.
.歐洲仍然跟美國非常親近, 因為他們之間只隔了一大片水

19. Mao réprima les rebelles en envoyant son armée, composée majoritairement de samouraïs. 毛澤東派遣主要由武士組成的軍隊鎮壓了叛亂份子. (XD)

20. Un français a dit un jour : « Laissez dormir la Chine, car si la Chine se réveille, après elle sera pas contente. » 
有個法國人曾經說"讓中國繼續睡吧! 因為要是中國醒了的話, 之後她會不高興的"

21. La population chinoise mourrait de faim, surtout dans les grandes villes : Shanghai, King Kong ou encore Pékin.中國人民都會餓死, 尤其在大城市, 如上海, 金剛, 甚至北京

22. On dit que la Chine est une République Populaire car elle est très connue dans le monde entier.
我們說中國是人民共和國, 因為他被全世界承認

23. On peut presque comparer la Chine à la France, sauf au niveau de la taille, de sa puissance financière, du nombre d’habitants et de la langue.
我們幾乎可以將中國與法國將提並論, 除了國家大小, 金融實力, 人口數目跟語言之外.

24. La Chine a commencé en 1949. Avant, elle n’avait pas fait grand-chose.
中國從1949年開始. 之前沒什麼大事.

25. Si on découpait les mots à la hache et qu’on comptait les morceaux, on s’apercevrait que le nombre de syllabes est à peu près égal.
如果我們把單字會斧頭批開然後計算其數目, 我們會發現音節的數目都差不多一樣.

26. Cette rencontre va être décisive, car sans vouloir vous spoiler la fin du roman, Fabrice ne va pas rester dans cette prison.
這次的會晤將具有決定性. 因為不想讓你們在小說的結尾大笑, Fabrice不會待在這監獄裡

27. Depuis la fenêtre de la salle d’examen, je vois des oiseaux et des nuages dans le ciel. Mais je vois surtout ma maison. Et ça me rend nostalgique rien que de penser que j’y étais encore ce matin.
從考場的窗戶望出去, 我可以看到天空中的小鳥與雲朵. 但我特別看到我的家, 只要想到我早上還在那裡, 就讓我想家了!

28. Ce poème comprend beaucoup de comparaisons et d’amphores.
這首詩包含了相當多衝突不一致的比較

29.Dans le poème, le dialogue entre le brin d’herbe et la tombe montre clairement que nous n’habitons pas le même univers.
在這首詩當中, 墓穴與青草嫩芽的對話顯示出我們住在不同的世界


30. Comment s’exprime le sentiment amoureux dans les trois textes du corpus ? De façon très impénétrable.
這篇文集的三個短篇如何闡揚愛情的感覺? 難以理解的方式.

31. Devant de tels vers, on ressent une émotion comprise entre le néant intégral et l’incompréhension.
看著這些詩句, 我們可以感受到介於全然虛無與無法理解的感動.

32. Victor Hugo est un écrivain et un poète du 19ème siècle. On lui doit notamment Notre Dame de Paris ou encore Les Minables.
維克多雨果是19世紀的詩人兼作家. 代表作是鐘樓怪人跟"差勁"世界 (應該是悲慘世界)

33. Lorsque je lis un poème, j’entends les cigales qui chantent.
當我朗誦詩句的時候, 我聽到蟬鳴

34. Amis lecteurs, les thèmes abordés par les poètes ne sont pas toujours sérieux et graves : ils sont parfois chiants aussi !
讀者朋友, 詩作所碰觸的主題不全然是嚴肅或嚴重的, 有時候很討厭!

35. L’émotion que l’on ressent à la lecture d’un texte poétique est la satisfaction de savoir comprendre des œuvres que les autres ne comprennent pas.
閱讀詩篇的感動, 是你知道其他人所不知道的一種滿足

http://www.pariszigzag.fr/paris-au-quotidien/les-perles-du-bac-2014

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire