Libellés

dimanche 26 février 2017

< 痣的魅力 >



古代阿拉伯與波斯人認為臉上的痣是美麗的象徵.
法國人對於痣的流行, 則從路易十三時期(1601-1643)一直持續到法國大革命(1789).
法國人並傳說此流行來自於上帝: 維納斯正要揮手趕走停在臉上的蒼蠅, Mercure 阻止她, 並說這蒼蠅讓她看起來氣色更好.
假的痣稱為mouche (跟蒼蠅同一個字). 大多是用 taffetas一種黑色綢布剪成的, 也有以較厚重的絨布裁製. 後者通常用於比較大型的宴會場合.
有各種不同的形狀: 心形, 月形, 彗星, 星星, 牛角, 不過大部分還是圓形.
17世紀時的巴黎saint denis街上有專賣假痣的商店, « A la perle des mouches » 珍珠之痣, 還提供綴著碎鑽的假痣. 如同現在的精品, 讓宮廷女仕趨之若鶩.

當時婦女的化妝包裡一定會有一個« boîte à mouches » 蒼蠅盒/假痣盒, 可以隨身攜帶. 不乏銀製, 珠母貝或鑲鑽, 打開後還有一面小鏡子, 可以隨時注意假痣是否黏的牢固. 在當時是相當珍貴的物品, 常被當作結婚的禮物.
一開始, 貼假痣是為了遮掩痘痘或是天花留下的疤痕.
不只女人, 連男人, 尤其路易十四都愛貼假痣.
到了18世紀, 貼假痣才變成女人專屬的'流行. 不僅是一種時尚, 還是吸引異性的挑逗暗號.
 sur le menton 下巴 : la discrète 謹慎低調
 au milieu de la joue 臉頰中央 : la galante 風流優雅
 sur le front 前額 : la majestueuse 莊重
 sur le nez 鼻子 : l’effrontée, ou la gaillarde 厚顏輕挑
 près de l’œil 眼睛附近 : la passionnée, ou l’assassine 熱情銷魂
 Au coin de la bouche 嘴角 : la baiseuse ! 床戲能手
 sur, ou sous les lèvres 嘴唇上或嘴唇下方 : la coquette, ou la friponne 俏皮淘氣
 au creux de la ride dessinée par le sourire 笑紋裡 : l’enjouée 愉悅的
 sur la poitrine 胸部 : la généreuse ! 慷慨大方
假痣的數目也是流行的重點. 一般至少會貼三~五個. 法國大革命之後, 這個流行就消失了.
****
#不知道這些位置根據跟華人的點痣圖有無相同?
好奇查了一下 : 嘴边的痣有的代表口福多,有的代表人缘好,有的代表女子放荡(三八痣),有的代表易有纠纷,麻烦事,甚至婚姻失败。




Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire