71就是60+11,
80 是4個20. 81是4個20+1,
90是4個20+10, 91是4個20+11,
80 是4個20. 81是4個20+1,
90是4個20+10, 91是4個20+11,
對外國人來說真的很考驗心算能力.
其實在17世紀之前 (中古世紀末~17世紀), 法語中是存在 70 80 90 的專屬字彙的
: septante 70, octante 80 , nonante 90. (其他法語系國家似乎還使用)
後來編寫第一本法語字典的L’Académie française法蘭西學院不愛 septante 70, octante 80 , nonante 90, 堅持用比較複雜的寫法. 據說也有提升心算能力之考量.
至於現在使用的複雜數字寫法, 來自中古世紀時期的賽爾特或諾曼第(有人說高盧). 當時的算術以20為單位, 方便做生意的人計算貨品數量:
(台語也有"一手"為單位, 兩手就是12個)
(台語也有"一手"為單位, 兩手就是12個)
vint et dis 20跟10 (30),
trois vins 三個20 (60),
trois vingt-dix 三個20 跟10 (70),
quatre vingt 四個20 (80),
quatre vingt dix 四個20 跟10 (90).
trois vins 三個20 (60),
trois vingt-dix 三個20 跟10 (70),
quatre vingt 四個20 (80),
quatre vingt dix 四個20 跟10 (90).
另外, 巴黎有一家很古老的醫院叫 quinze-vingts 15個20, 以眼科聞名. 是1260年由國王saint Louis 建立的
以前都不解其意. 它既不在15區也不在20區. 也不是1520年成立.
後來才知道 quinze-vingts就是300, 代表有300個床位(現在應該不只300吧).
***
以前都不解其意. 它既不在15區也不在20區. 也不是1520年成立.
後來才知道 quinze-vingts就是300, 代表有300個床位(現在應該不只300吧).
***
剛剛看火車班次,我瞄一眼電子車票,77592,記住了,把車票收起來。
我老公說,是soixante-dix-sept cinq cent quatre vingt douze 嗎?
我老公說,是soixante-dix-sept cinq cent quatre vingt douze 嗎?
我說你們法國人是怎麼回事?
不能唸 sept sept cinq neuf deux 嗎?一定要唸成七十七, 五百九十二嗎? (60+17, 500, 4x20 +12) 我都被你搞混啦~
不能唸 sept sept cinq neuf deux 嗎?一定要唸成七十七, 五百九十二嗎? (60+17, 500, 4x20 +12) 我都被你搞混啦~
他說,像我們那樣的唸法才會讓他搞混。他堅持他的唸法比較 "正確"。
我說,這證明你的記憶力只有兩個數字的長度啊。我們背電話號碼可以背到十個數字呢!
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire