Libellés

mercredi 4 octobre 2017

< les Anglais ont débarqué 🇬🇧️🇬🇧️ 英國人登陸啦 ! >


看到這句法文成語, 你覺得是形容什麼情況呢?

這成語並不是二次大戰之後流行的, 而是自1820年就存在了. 
典故來自1815拿破崙滑鐵盧戰敗後, 英國軍隊隨即進駐法國.
而當時的英軍制服是紅色的.
所以彼時的巴黎人就用紅制服英軍來形容女人的 "月事來潮"㊙️㊙️ .
😂
例句:
– Les Anglais ont débarqué ? demandait-il.
他問: 英軍登陸了嗎?
– Non, répondait-elle, mais mes règles devraient venir ces jours-ci.
她回答, 還沒. 不過我的月事應該就在這幾天.
***
女人很少大辣辣的說"月事/月經".
我通常會說 Je suis indisposée(身體微恙, 婉轉表示)
或是ma tante va arriver 我大姨媽快來了(我自己的用法, 不是法國人用的).
法國人另外還有一些用語:
▶️avoir ses ours*, 有她的熊們 (可能是avoir ses jours的誤傳, 也可能是因為ours形容暴躁的男人, 而女生來例假時, 男人無法行房會暴躁)
▶️avoir ses ragnagnas (發音"哈娘娘")
▶️écraser des tomates 壓爛番茄
▶️être empêchée / gênée 被妨礙/束縛
▶️faire relâche 中場休息
▶️jouer à cache-tampon 藏棉球遊戲
▶️recevoir sa famille 接待家人 (跟大姨媽異曲同工)
▶️repeindre sa grille au minium 將柵欄重新刷上紅漆
***
西元78年的文字, 對女人在例假時期的描述, ......(原文請看照片)
" 女人來例假的時候, 若裸身繞麥田一圈, 我們會看到毛蟲, 昆蟲, 甲蟲, 跟其他有害昆蟲紛紛落地. ...碰觸葡萄幼苗會損傷它, 連芸香跟常春藤等生命力強盛的常綠植物也會死亡, ...而且若是來例假的女人碰觸蜂巢會讓蜜蜂離巢, 亞麻布在燒鍋裡發黑, 理髮師傅手上的剃刀不鋒利, 銅製花瓶也會沾染惡臭並生鏽..."
無言....
有這麼厲害!! 感覺都不需要農藥了 XD
所經之地, 皆成焦土的感覺 😂😂

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire