Libellés

mercredi 4 octobre 2017

Se faire appeler Arthur


今天看到一個很有趣的法文用法, 字義是 [ 被叫做arthur 亞瑟 (法文發音" 阿呵ㄉ淤呵")].
例句: Ouh là, je vais me faire appeler Arthur. 阿咧~我要被叫做arthur了!
可不是指尊貴的圓桌武士跟亞瑟王喔~
👉意思是: 我要挨罵了! 我要被洗臉了!

***
為什麼被叫做 Arthur 亞瑟, 是挨罵的意思? Arthur好可憐餒....
典故有兩個.
其一是來自二次大戰, 法國被德軍佔領期間. 因為時常實施宵禁, 大約晚上八點之後就不能在街上亂亂蛇.
巡邏的德軍會喊 "Acht Uhr" (德文的八點) 警告還在外面的法國人, "八點了! "
不懂德語的人還以為德軍責罵的那個人叫做Arthur呢 ! 不過後來懂了就直接將錯就錯, 變成人家叫你 Arthur 就是斥責你的意思.
(剛剛跟我老公說這典故,他笑好久,因為他老闆就叫Arthur 😁)
其二是1920年時, authur 指 proxénète 拉皮條的人. 不過這說法不太可考.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire