猜猜哪一本得了今年法國的鞏固爾文學獎?
那天經過書店拍這一張,是為了跟我老公說 :「欸,你同事的書擺得還蠻顯眼的耶!」
掐指算算,他們公司的同事起碼四個出版過小說,還有一個是小說筆譯。所以上週四,公司利用他們書的名氣,辦了一場聯合簽書會,請客戶來共襄盛舉。「您看! 我們公司的編輯都很有才氣,文筆很好」。(但薪水很少 😂)
得獎的這位同事已經離職了。專心創作去。其實, 從去年到現在,離職的編輯將近十人。但是公司主管一點也不擔心 :「失業待業的人很多啊~」
是沒錯....但能得鞏固爾獎的不多 😅
話說他們那天一直說 il a gagné le Goncourt . 我一直聽成 Il a gagné le concours ....想說不就是贏了個小比賽, 😅 結果是文學最高榮譽鞏固爾。
***
註: 他們公司的性質台灣(跟亞洲)好像沒有。是替各大公司(銀行、國鐵、家樂福、橘子電信等等應有盡有)編輯重要會議記錄,存檔以備日後查詢。並非逐字紀錄稿,而是必須將會議中各人發言的內容(吵架、跳針、語無倫次等等)去蕪存菁改寫為優美易懂的書面內容。而且當然都有簽保密條款。
法語程度要很好(幾乎每個同事家裡都有面書牆)。還要能配合各大公司開會的時間,有時六點出門趕去比利時或其他城市,或長達四小時會議完全無法上廁所,或是會議禁止錄音,必須開完會後一小時馬上交稿,種種不方便。
這個職業是六零年代開始的,由《穿牆人》的作者之嫡孫創立。在科技發達,隨便錄影皆可以的時代,法國還堅持保存完美的會議紀錄文字,能說是一種浪漫的堅持嗎?
***
Nicolas Mathieu
Leurs enfants après eux. (來自聖經的典故)
感謝朋友傳來的專訪影片連結
https://www.youtube.com/watch?v=GEqpHh9yeJw&feature=share&fbclid=IwAR1p3lNEQa2awoaje8zrsVpkLqVTvlOu4A0773pQ2376eya6AQVnBn7oRCY
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire